پروفایل اشتراکی naasar

یک مکالمه انگلیسی درمورد درخت جملات زیبا بـه زبان عربی با ترجمـه فارسی - جملات حکیمانـه بـه ... | گردشگری سلامت - آموزش زبان عربی - ویدئو آموزش زبان عربی ... | مداحی عربی از باسم کربلایی | نیـاز جهان | دانلود مداحی قدیمـی باسم کربلایی :: اکبرالقرا | دوره های تاریخ ادبیـات عرب - عصر جاهلی - عصر اموی - عصر ... | ترفندهایی به منظور اسباب کشی آسان | نقاشی ساختمان | نقاشی ساختمان | بلکا | کاتالوگ بلکا ... | انشاء درون مورد فصل بهار بـه عربی - انشاء عربی با موضوع فصل بهار | تصویری از Redmi Pro Mini شیـائومـی فاش شد - زومـیت | لطیفه بـه زبان عربی همراه با ترجمـه فارسی - جوک عربی با ... |

یک مکالمه انگلیسی درمورد درخت

جملات زیبا بـه زبان عربی با ترجمـه فارسی - جملات حکیمانـه بـه ...

نوشته های مرتبط

جملات زیبا بـه زبان عربی با ترجمـه فارسی

  • العفو ألذّ من الانتقام، یک مکالمه انگلیسی درمورد درخت والعمل أمتع من الفراغ، والقناعه اأعظم من المال، والصحّه خیرٌ من الثّروه!

بخشیدن از انتقام شیرین تر است، کار لذت بخش تر از بیکاری است، قناعت از پول بالاتر هست و سلامتی بهتر از ثروت است

  • إذا زارتک شدّه فاعلم أنّها سحابه صیف عن قلیل تقشع، ولا یخیفک رعدها، ولا یرهبک برقها، فربّما کانت محمّلهً بالغیث

زمانی کـه دچار سختی زندگی شدی بدان کـه ابر بهاری بـه زودی مـی رود و صدای رعد و برق آن تو را نترساند، چه بسا باران داشته باشد.

  • اکتب ما یقوله النّاس ضدّک فی أوراق وضعها تحت قدمـیک، فکلّما زادت الأوراق ارتفعت أنت إلى أعلى.

هر چه مردم علیـه تو مـی گویند را بنویس و زیر پایت بگذار، هر چه تعداد برگه ها بیشتر شود بالاتر مـی روی.

  • إذا قالت لک فتاهٌ بأنّها طوال الدّهر تحبّک، فاعلم أنّ الدّهر عند الفتاه ثانیـه

اگر ی بـه تو گفت که تا ابد دوستت دارم بدان کـه ابد درون نظر ان یک ثانیـه بیشتر نیست

  • . یک مکالمه انگلیسی درمورد درخت قرّرت أن أنساک فأبدلت قلبی بحجرٍ، وبعد أیّام اهتزّت أضلعی وسألنی عنک الحجر!

تصمـیم گرفتم تو را فراموش کنم و قلبم تبدیل بـه سنگ شد و بعد از چند روز بدنم لرزید و سنگ حال تو را از من جویـا شد

  • ألا یـا عین لا تبکی وعیشی ن النّسیـان، خسارهً دمعتک تنزل على من لا یراعیـها

ای چشم گریـه نکن و از نعمت فراموشی لذت ببر، این کـه برایی اشک بریزی کـه قدر آن را نداند ضرر بزرگی است

  • . یک مکالمه انگلیسی درمورد درخت لو بحثت عن صدیقٍ فلم تجده فتأکّد بأنّک تبحث عنـه لتأخذ منـه شیئاً، ولو بحثت عنـه لتعطیـه شیئاً لوجدته.

اگر دنبال دوستی گشتی و او را پیدا نکردی مطمئن باش کـه دنبال او بودی که تا چیزی از او بگیری و اگر دنبال او بودی کـه چیزی بـه او بدهی حتما او را پیدا مـی کردی

  • عندما نفقد الشّیء نجعله ونرسمـه خیـالاً لا یُوصف، ونعمّم هذا الخیـال فی کلّ شیء حتّى یصبح على شکل مسلّماتٍ لا فرار منـها.

زمانی کـه چیزی را از دست مـی دهیم او را مـی گذاریم بـه شکل وصف ناپذیری ترسیم مـی کنی و این خیـال را درون همـه چیز وارد مـی کنیم بـه شکلی کـه به امور حتمـی تبدیل مـی شود کـه امکان فرار از آن وجود ندارد

  • الاستمتاع بالحبّلحظهً وإنّما هو إحساسٌ باللحظه.

لذت بردن از عشق یک لحظه نیست بلکه احساس لحظه است

  • لیس هناک فارقٌ بین عمق الأنثى وعمق الرّجل، وإنّما الفارق بین محتوى العمق واحتماله لتراکم الأشیـاء القدیمـه، وتدفّق الأشیـاء الجدیده

تفاوتی بین درون زن و مرد وجود ندارد بلکه تفاوت بین محتوای درون و تحمل آن به منظور جمع شدن چیزهای قدیمـی و جوشش چیزهای جدید است

  • . کلّ شیءٍ یبدأ صغیراً ثمّ یکبر إلّا المصیبه فإنّها تبدأ کبیرهً ثمّ تصغر

همـه چیز ابتدا کوچک هست و سپس بزرگ مـی شود جز مصیبت کـه ابتدا بزرگ هست و سپس کوچک مـی شود

  • . جمـیلٌ جدّاً أن تجعل من عدوّک صدیقاً، والأجمل ألّا یتّسع قلبک للعداوه فتجبره على تحویله إلى صداقه

بسیـار زیباست کـه دشمن خودت را دوست قرار دهی اما زیباتر این هست که دلت را به منظور دشمنی گسترده کنی و آن را مجبور کنی کـه دشمنی را بـه دوستی تبدیل کند

  • . لا تجادل الأحمق، فقد یخطئ النّاس فی التّفریق بینکما.

با احمق مجادله نکن چرا کـه تفاوت قائل شدن بین شما دو نفر به منظور مردم دشوار مـی شود

  • المـهزوم إذا ابتسم أفقد المنتصر لذّه الفوز
  • . لا تتحدّى إنساناًلدیـه ما یخسره
  • . یضلّ الرّجل طفلاً حتّى تموت أمّه؛ فإذا ماتت شاخ فجأهً
  • . إذا طعنت من الخلف فاعلم أنّک فی المقدّمـه. کن صدیقاً، ولا تطمع أن یکون لک صدیق.
  • عندما تحبّ عدوّک یشعر بتفاهته. کلّنا کالقمر لنا جانبٌ مظلم
  • . لا تطعن فی ذوق زوجتک، فقد اختارتک أوّلاً.
  • نحن نحبّ الماضی لأنّه ذهب، ولو عاد لکرهناه.
  • العقبات هی تلک الأشیـاءِ المخیفه الّتی تَراها عندما تَبتعد عیونکَ عن هدفِکَ.
  • إنّی أَعملُ دائماً ما لا أَستطیعُ عمله، کی أَتعلّمَ کیفیّه عمله
  • . عش ما شئت فإنّک مـیّت، وأحبب من شئت فإنّک مفارقه، واعمل ما شئت فإنّک مجازى به
  • .العار فی أن نسقط ولکنّ العار ألّا نستطیع النـهوض.
  • وراء کلّ رجلٍ عظیم امرأه عظیمـه
  • . المرأه تقلق على المستقبل حتّى تحصل على زوج، والرّجل لا یقلق على المستقبل إلّا بعد الزّواج.
  • إنّ من أعظم أنواع التحدّی أن تضحک والدّموع تذرف من عینیک.
  • قطره المطر تُحفر فی الصّخر،بالعنف ولکن بالتّکرار
  • . الزّوجه الحقیقیّه هی الّتی تستطیع أن تزرع الجمال فی قلب الرّجل.
  • أیّهما أفضل لک: یک مکالمه انگلیسی درمورد درخت الألم فی الحقیقه؟ أم العشق فی الکذب؟ ما بینی وبینک أکبر من قدرتک على الفهم!!




[جملات زیبا بـه زبان عربی با ترجمـه فارسی - جملات حکیمانـه بـه ... یک مکالمه انگلیسی درمورد درخت]

نویسنده و منبع | تاریخ انتشار: Thu, 19 Jul 2018 13:11:00 +0000



ای ویدئو

گردشگری سلامت - آموزش زبان عربی - ویدئو آموزش زبان عربی ...

مشاهده و دانلود فیلم ایرانی مارمولک با زیرنویس عربی الفيلم الايراني المترجم السحلية منبع: ای ویدئو http://alfatimi.tv به منظور مشاهده ویدئو از قسمت بالا استفاده کنید به منظور دانلود ویدئو اینجا کلیک کنید به منظور مشاهده مستقیم ویدئو اینجا کلیک کنید مارمولک فیلمـی درام-کمدی بـه کارگردانی کمال تبریزی، ای ویدئو تهیـه‌کنندگی منوچهر محمدی و با بازی پرویز …

ادامـه نوشته ». ای ویدئو . ای ویدئو




[گردشگری سلامت - آموزش زبان عربی - ویدئو آموزش زبان عربی ... ای ویدئو]

نویسنده و منبع | تاریخ انتشار: Sun, 15 Jul 2018 18:02:00 +0000



ترجمه نوحه الوداع باسم کربلایی

مداحی عربی از باسم کربلایی | نیـاز جهان

چند البوم زیبا از باسم کربلایی تقدیم بـه کاربران عزیز

آلبوم بعد ما اشوفک از باسم کربلایی

کیفیت: ترجمه نوحه الوداع باسم کربلایی ۶۴ kbps

ان الذی ربانی

ما أشوفک

أنا علی أنا القتیل

الوادی

طفله وتهضموها

حسین یـا حسین (ع)

ویلی على الکرار

کیفیت: ۱۲۸ kbps

ان الذی ربانی

ما أشوفک

أنا علی أنا القتیل

الوادی

طفله وتهضموها

حسین یـا حسین (ع)

ویلی على الکرار

آلبوم – بنی هاشم – از باسم کربلایی

فرمت: MP3  / کیفیت: ۶۴ kbps

 الوداع

أسد فوق النـهر

بنی هاشم

رجعت ضعونی

سافر

من مکه سار

وحرام تستریح

یـاطلعت الفجر

فرمت: MP3  / کیفیت: ۱۹۲ kbps

 الوداع

أسد فوق النـهر

بنی هاشم

رجعت ضعونی

سافر

من مکه سار

وحرام تستریح

یـاطلعت الفجر

آلبوم جدید – آیـه الصبر – از باسم کربلایی

فرمت: MP3 /  کیفیت: ۶۴Kbps

ام البنین

إن جن لیلی

حسین مولا

زینب هالمسیـه

صاحب الآمر

کربلاء لا تهجعی

لن ننسى

هالدنیـا عاشت

فرمت: MP3 /  کیفیت: ۱۲۸Kbps

ام البنین

إن جن لیلی

حسین مولا

زینب هالمسیـه

صاحب الآمر

کربلاء لا تهجعی

لن ننسى

هالدنیـا عاشت

نوحه (لیش تأخر عباس؟) از باسم کربلایی

دانلود نوحه (۵ مگابایت)

دانلود نسخه جدید محرم۸۹

. ترجمه نوحه الوداع باسم کربلایی . ترجمه نوحه الوداع باسم کربلایی ، ترجمه نوحه الوداع باسم کربلایی




[مداحی عربی از باسم کربلایی | نیـاز جهان ترجمه نوحه الوداع باسم کربلایی]

نویسنده و منبع | تاریخ انتشار: Wed, 09 Jan 2019 20:43:00 +0000



ترجمه نوحه الوداع باسم کربلایی

دانلود مداحی قدیمـی باسم کربلایی :: اکبرالقرا


بسم الله الرحمن الرحیم

نوحه جاودانـه «لیش تاخر عباس» ؛ یکی از زیباترین و معروف ترین مداحی هایی کـه ملا باسم خونده و در واقع مـیشـه گفت با همـین قصیده بود کـه باسم درون ایران مشـهور شد، ترجمه نوحه الوداع باسم کربلایی شعر بسیـار زیبا و تاثیرگذاری کـه زبان حال حضرت سکینـه سلام الله علیـها هست:

 

ملا باسم الکربلائی / من البین یـا حسین - لیش تأخر عباس

دانلود فایل صوتی - کیفیت عالی - 128Kbps

http://s3.picofile.com/file/8223280526/basem_abbas.mp3.html

 

دانلود فایل تصویری - زیرنویس عربی

http://www.aparat.com/v/KTSnZ

http://ar.rasekhoon.net/media/show/684142

 

 دانلود فایل تصویری - زیرنویس فارسی

http://www.aparat.com/v/Ro8Fk

http://www.aparat.com/v/nHtCy

 

 

مـن الـبـیـن .... یـا حـسین .... من زغری وشاب الراس
تـانـیـت  ....  نـادیـت .... لـیـش تـأخـر عـبـاس
ریـتـه  یمـی .... یجلی همـی .... وینـه عمـی .... لیش تأخر عباس

وای از دست جدا ( وای از دوری)؛ ای حسین ! از غمت درون کودکی موی سرم سفید شد.
انتظار کشیدم؛ فریـاد برآوردم؛ چرا عباس دیر کرد؟
کاش پیش من مـی ماند و غم مرا برطرف مـی ساخت؛ عمویم کجاست؟ چرا عباس دیر کرد؟

 
آنـة یـاحـسـیـن الـعـزیـزة سـکـنـة یـا صیوان داری
أعـتـذر  مـنـک  بـابـویـة و ادری مـقـبـول اعتذاری
بـسـبـب  لـن  حـشـمـت عمـی من العطش و بقلبی ناری
و راح عـمـی و انـتـظـرتـه حـتـى مـلـیـت انتظاری
مـلـیـت .... ظـلـیـت .... انـطـر و أحـسب لحظات
و  تـنـوح .... هـالـروح .... تـقـدر تـصـبـر هیـهات
دمعی یـهمـی .... جفنی مدمـی .... وینـه عمـی .... لیش تأخر عباس

ای حسین! ای سرپناه من! من سکینـه، دردانـه تو هستم.
ای پدر! از تو پوزش مـی خواهم و مـی دانم پوزش من پذیرفته مـی شود.
چرا کـه من بودم کـه از تشنگی از عمویم آب درخواست کردم و آتش درون دلم است.
و عمویم رفت و من چشم بـه راه او ماندم و آن قدر منتظر شدم کـه از انتظار خسته شدم.
خسته شدم پیوسته، لحظه ها را شمردم.
و این جان بهرسیده فریـاد مـی کند. ترجمه نوحه الوداع باسم کربلایی آیـا مـی تواند شکیبایی کند؟ نـه هرگز .
اشکم روان است؛ چشمانم خونین است. ترجمه نوحه الوداع باسم کربلایی عمویم کجاست؟ چرا عباس دیر کرد؟


انـتـظـر و الـقـلـب یـخـفـق مـثـل جـنحان الیمامة
قـلـت لـیـش اطـلـبـت مـنـه الـمای و أخذتنی الندامة
هـم  صـدق یـرجـع لـی عـمـی برایته و جوده و حسامـه
ریـت لا یـروى دلـیـلـی بـس یـرد لـی بـالـسـلامة
یـاریـت  ....  لا جـیـت .... و لا مـنـه طـلـبت المای
و  نـیـت .... تـمـنـیـت .... لا تـبـرد نـار حـشای
هذا هضمـی .... موتی حتمـی .... وینـه عمـی .... لیش تأخر عباس

انتظار مـی کشم درون حالی کـه قلبم مانند بال پرندگان درون حال پرپر زدن است.
به خودم گفتم چرا از عمویم آب طلب کردم. خود را سرزنش کردم و به شدت پشیمان شدم.
آیـا عمویم باز خواهد گشت؟ آیـا علم و مشک آب و شمشیر او را خواهم دید؟
من سیراب شدن را نمـی خواهم؛ فقط مـی خواهم بـه سلامتی پیش من برگردد.
کاش بـه کربلا نمـی آمدم؛ کاش از او آب طلب نمـی کردم.
حسرت مـی خورم و هرگز آتش دل سرد نمـی شود.
این بلای بزرگی هست که بـه من وارد شده؛ مرگم حتمـی است. عمویم کجاست؟ چرا عباس دیر کرد؟


هـاک اخـذ مـرسـال مـنـی و لـلـقـمـر روح و تـعنـه
انـشـد  عـلـیـه  الـشـریـعـة بـلـکی تسمع خبر عنـه
و  لـوَن بـابـویـة لـقـیـتـه عـن لـسـانـی اعتذر منـه
قـلـه یـا عـبـاس ارجـع مـاتـریـد الـمـای سـکـنة
تـرجـیـت .... و ادعـیـت .... یـا ریـتـک حـی تلقاه
مـوجـود  ....  و ردود .... تـرجـع لـلـخـیـمـة ویـاه
هـو  حلمـی  .... هو عزمـی .... وینـه عمـی .... لیش تأخر عباس

ای پدر! این پیغام را از من بگیر و پیش ماه شب چهارده (قمر بنی هاشم) برو.
از نـهر علقمـه درباره او سؤال کن که تا شاید خبری از او بگیری.
و اگر ای پدر او را یـافتی، از زبان من از او عذرخواهی کن.
به او بگو ای عباس! برگرد. سکینـه دیگر از تو آب نمـی خواهد.
آرزو مـی کنم و دعا مـی کنم کـه او را زنده بیـابی.
صحیح و سالم؛ سرزنده؛ با او بـه خیمـه گاه برگردی.
او رویـای من است؛ او امـید من است؛ عمویم کجاست؟ چرا عباس دیر کرد؟


نــذر  راح  انـذر یـا بـویـة لـو یـرد عـبـاس الـیـه
انـذر عـیـونـی و دلـیـلـی فـوق رمـل الـغـاضـریـه
و  ثـانـی رجـوة لـو شـفـتـکـم لـلـخیم جیتوا سویـه
افـرح و اشـهـق مـسـرة و اصـعـد لـهـام الـثـریـه
لـو  عـاد .... یـنـعـاد .... عـمـری و کـل همـی یروح
لـو  مـات .... هـیـهـات .... مـن بـعـده تعیش الروح
یبقى سهمـی .... ابقلبی مرمـی .... وینـه عمـی .... لیش تأخر عباس

پدرجان مـی خواهم نذر کنم اگر کـه عباس پیشم برگردد!
چشمانم را بر فراز تپه غاضریـه نذر مـی کنم.
و اگر دیدم کـه با همدیگر بـه خیمـه ها برمـی گردید،
شاد مـی شوم و فریـاد شادمانی بر مـی آورم و بر سر ستاره پروین مـی روم.
اگر برگردد همـه عمرم بر مـی گردد و همـه اندوهم از بین مـی رود.
اگر بمـیرد. هرگز مبادا کـه پس از او زنده بمانم
تیرم باقی مـی ماند و به قلبم برخورد مـی کند، عمویم کجاست؟ چرا عباس دیر کرد؟

 

لشاعر أهل البیت : ترجمه نوحه الوداع باسم کربلایی جابر الکاظمـی

الرادود : ملا باسم الکربلائی


http://www.kasaed.net/index.php?show=news&action=article&id=1059

http://arabic-dept.talif.sch.ir/?page_id=56&menu_id=16&menu_item_id=353




[دانلود مداحی قدیمـی باسم کربلایی :: اکبرالقرا ترجمه نوحه الوداع باسم کربلایی]

نویسنده و منبع | تاریخ انتشار: Fri, 11 Jan 2019 10:25:00 +0000



کتاب تاریخش معروف است در جدول

دوره های تاریخ ادبیـات عرب - عصر جاهلی - عصر اموی - عصر ...

نوشته های مرتبط

دوره های تاریخ ادبیـات عرب

 نویسنده: کتاب تاریخش معروف است در جدول دکتر شوقی ضیف
مترجم: علیرضا ذکاوتی قراگزلو

شاید بـه کار شما بیـاید: دانلود کتاب تاریخ ادبیـات عرب بـه فارسی

۱٫ واژه ی «ادب»
واژه ی ادب از کلماتی هست که معنی آن همراه با تحول زندگی قوم عرب و انتقال آن از بدویت بـه مدنیت تغییر یـافته و پی درون پی معانی نزدیک بـه هم پیدا کرده، کتاب تاریخش معروف است در جدول که تا این معنی را کـه امروزه متبادر بـه ذهن مـی شود بـه خود گرفته؛ کـه عبارت هست از سخنی رسا کـه به نیت تأثیر درون عواطف خواننده یـا شنونده بـه شعر یـا نثر انشاء شود.
اگر درون عصر جاهلی راجع بـه کلمـه ی «ادب» کندوکاو کنیم آن را درون زبان شاعران نمـی یـابیم، بلکه بـه کلمـه ی «آدب» بـه معنایی کـه (مردم را) بـه طعام فرا مـی خواند بر مـی خوریم. کتاب تاریخش معروف است در جدول درون شعر طرفه بن عبد آمده است:

نحن فی المشتاه ندعوالجفلی *** لاتری الآدب فیناینتقر (۱)

یعنی «مائیم کـه در قشلاق دعوت عام مـی کنیم و آدب ما درون دعوت بـه طعام تبعیض قائل نمـی شود.» مأدبه بـه معنای خوراکی کـه مردم بدان دعوت مـی شوند نیز از همـین ریشـه است؛ از اشتقاقات این لغت «ادب، یـادب» مـی باشد یعنی: طعامـی آماده کرد، یـا: بـه طعامـی دعوت کرد.
گذشته از بیت طرفه، شعر دیگری کـه دلالت بر انتقال کلمـه ی ادب از معنای حسی مذکور بـه معنای دیگر کند درون دست نیست، که تا آنکه درون زبان حضرت رسول (صلی الله علیـه و آله و سلم) این کلمـه درون معنای اصلاح و پرورش اخلاقی بـه کار گرفته مـی شود: «ادبنی ربی فاحسن تأدیبی.» (۲) شاعر مخضرم، سهم بن حنظله غنوی نیز کلمـه ی ادب را درون همـین معنی بـه کار:

لایمنع الناس منی ما اردت ولا *** اعطیـهم ما ارادواحسن ذا ادبا (۳)

این را کـه هر آنچه از دیگران بخواهد مانعش نمـی شوند لیکن همـه ی آنچه دیگران از او بخواهند، ندهد، دلیل بر «حسن ادب» گرفته [یعنی نوعی پرورش اخلاقی نـه عمل بر وفق طبیعت یـا پیشامد].
چه بسا کلمـه ی ادب درون عصر جاهلی نیز درون همـین معنی اخلاق بـه کار گرفته شده باشد لیکن نصی کـه این حدس را تأیید کند بـه دست ما نرسیده است. کتاب تاریخش معروف است در جدول نلینو [۱۹۳۸-۱۸۸۲] با این فرض کـه «ادب» مقلوب «دأب» هست بر آن رفته کـه ادب درون جاهلیت بـه معنای سنت و سیرت پدران استعمال مـی شده است. درون واقع اعراب همچنانکه جمع «بئر» را «آبار» و جمع «رأی» را «آراء» مـی آورده اند «دأب» را هم بـه «آداب» جمع بسته اند، و بعدها پنداشته اند کـه «آداب» جمع کلمـه «ادب» هست و ادب درون معنای سنت و سیرت (دأب) درون زبانشان رایج و معمول شده و ادب را بـه معنای خوی و عادت پسندیده گرفته اند. (۴) اما این فرض بعیدی است؛ قریب بـه ذهن این هست که کلمـه از معنی حسی آن: (دعوت بـه طعام) بـه معنای ذهنی: (دعوت بـه بزرگ ها و اخلاق ستوده) انتقال یـافته باشد؛ همچنانکه تمام اسم معنیـها بدین گونـه نخست درون کنار معنای حسی حقیقی بـه کار مـی رفته و سپس مفهوم ذهنی و مجازی یـافته اند.

در عصر بنی امـیه مـی بینیم کـه کلمـه ی ادب درون معنی اخلاقی و تربیتی استعمال مـی شود، و پیش از پایـان آن دوره معنای دیگر و تازه تری بدان مـی افزایند: آموزش. درون واقع عده ای از معلمـین کـه خلیفه زادگان را طبق نظر خلفا فرهنگ عربی تعلیم مـی دادند، «مؤدبین» نامـیده شدند. اینان بـه فرزندان خلفا شعر و خطبه و اخبار و انساب و «ایـام» عرب (مربوط بـه دوره ی جاهلی و اسلامـی) مـی آموختند. این استعمال جدید مجال آن را پدید آورد کـه «ادب» درون مقابل کلمـه ی «علم» قرار گیرد. «علم» درون آن دوره بـه دانش شریعت اسلامـی از قبیل فقه و حدیث پیـامبر و تفسیر قرآن اطلاق مـی شد.
و چون وارد عصر عباسی شویم مـی بینیم دو معنای پرورشی و آموزشی کلمـه ی ادب، هر دو درون کنار هم کاربرد دارد. چنانکه ابن مقفع [مقتول درون ۱۴۲ هـ] دو رساله اش درون پندهای اخلاقی و اندرزهای سیـاسی را الادب الصغیر و الادب الکبیر نامـید. و ابوتمام (متوفی ۲۳۲ هـ.) بخش سوم دیوان الحماسه را «باب الادب» نام نـهاد کـه برگزیده ای هست از اشعار نغز (در مضامـین اخلاقی). همـین معنی کاملاً بر بخشی از صحیح بخاری (متوفی ۲۵۶ هـ) بـه نام کتاب الادب منطبق است؛ همچنین بر کتاب الادب نوشته ی ابن معتز (متوفی ۲۹۶ هـ).
به علاوه، درون همـین دوره – یعنی قرن دوم و سوم هجری بعد از آن – کلمـه ی مورد بحث را بر شناخت اخبار و اشعار عرب اطلاق د و شروع بـه تألیفاتی درون این موضوع د و کتب «ادب» نامـیدند، مانند البیـان و التبیین جاحظ (متوفی ۲۵۵ هـ) کـه مجموعه ای هست از اخبار و اشعار و خطبه ها و نکات جالب با بسیـاری اظهارنظرهای انتقادی و سخن سنجانـه و نیز الکامل فی اللغه و الادب تألیف مبرد (متوفی ۲۸۵ هـ) کـه وجهه ی نظرش بحث درون واژه هاست – نـه مانند جاحظ سخن شناسی و سخن سنجی – و چون درون آن عصر فن نثرنویسی رو بـه پیشرفت داشت نمونـه هایی از رساله های منثور نیز ارائه کرده است. درون آغاز کتاب آمده است: «هذا کتاب الفناه یجمع ضروباً من الآداب مابین کلام منثور و شعر مرصوف و مثل سائر و موعظه بالغه و اختیـار من خطبه شریفه و رساله بلیغه». و باز از کتابهای ادب بدین معنا، عیون الاخبار ابن قتیبه (متوفی ۲۷۶ هـ) و عقدالفرید ابن عبدربه (متوفی ۳۲۸ هـ) و زهرالآداب حصری (متوفی ۴۵۳ هـ) است.
اما کلمـه ادب. درون معنی آموزشی، کـه به دو فن نظم و نثر و نکات و لطایف مربوط بدان مختص است، متوقف نماند بلکه توسع یـافت و احیـاناً شامل همـه ی معارف غیرمذهبی گردید کـه انسان را از جهت اجتماعی و فرهنگی ارتقاء مـی دهد. مثلاً حسن بن سهل (متوفی ۲۳۶ هـ) گفته است: «آداب، ده گونـه است، سه از آن ایرانی و شـهرگانی است: عودنوازی و شطرنج و چوگان بازی. و سه از آن نوشیروانی است: پزشکی و هندسه دانی و پهلوانی. و سه از آن عربی است: شعر و انساب و شناخت «ایـام». دهمـی کـه بدان افزوده شده تکه هایی هست از حدیث و فسانـه و آنچه درخورد سخن گفتن بین مردم درون مجالس است.» (۵)
کلمـه ی ادب را درون این معنی گسترده نزد اخوان الصفا نیز مـی یـابیم، درون رسائل ایشان «ادب» علاوه بر علوم لغت و بیـان و تاریخ و اخبار، بـه جادو و کیمـیا و حساب و [آیین] تجارات و معاملات نیز دلالت مـی کند. (۶) که تا اینکه بـه قرن هشتم هجری مـی رسیم و مـی بینیم کـه این کلمـه شامل انواع معرفت بـه ویژه علوم بلاغت و لغت مـی شود، و در اینجاست کـه ابن خلدون مـی گوید: «ادب یعنی از برداشتن اشعار و اخبار عرب و دانستن مجملی از هر علم.» (۷)
نیز از قرن سوم هجری بـه بعد کلمـه ی ادب بر مجموعه ی آیینـهایی دلالت مـی کند کـه طبقه بخصوصی از مردم بایستی رعایت کنند و در این معنی کتابهای بسیـاری نوشته شده: مانند ادب الکاتب ابن قتیبه و ادب الندیم کشاجم (متوفی حدود سال ۳۵۰ هـ). و به دنبال آن کتب مختلفی درون موضوع ادب القاضی (= آیین قضاوت) و ادب الوزیر (= آیین وزارت) و ادب الحدیث (= آیین سخن گفتن) و ادب الطعام (= آیین غذا خوردن) و ادب المعاشره (= آداب نشست و برخاست) و ادب السفر و غیره نوشته شده است. مضاف بر اینکه درون اشعار و لطایف نیز درون بسیـاری موارد مدلول کلمـه ادب همـین است.
بالاخره از اواسط قرن گذشته کلمـه ی ادب بـه دو معنی دلالت مـی کند، یکی معنای کلی درون مقابل Litteَ rature کـه فرانسویـان بر هر نوشته ای درون هر موضوع و به هر سبک اطلاق مـی کنند چه علمـی باشد چه فلسفی یـا ادبی بـه معنای ویژه، بعد هر چه محصول خرد یـا احساس هست ادب نامـیده مـی شود. اما درون معنای خاص مراد از ادب تنـها تعبیر معانی و مقاصد نیست بلکه بـه علاوه مـی حتما تعبیر چنان زیبا باشد کـه در عواطف خواننده یـا شنونده اثر کند؛ بدان گونـه کـه در فن شعر و انواع نثر ادبی از خطابه و تمثیل و مثل و داستان و نمایشنامـه و مقامـه، معلوم و معهود است.

۲٫ تاریخ ادب
اکنون معلوم شد کـه مورخ درون پرداختن بـه تاریخ ادب هر قومـی، یـا خود را ملتزم بـه معنای کلی کلمـه ی ادب کرده تاریخ عمومـی فکری و روحی آن قوم را مـی نویسد و یـا ادب بـه معنای خاص را درون نظر مـی گیرد، بنابراین تاریخ ویژه ی شاعران و نویسندگان و پیدایش و تحول ادبیـات و افراد شاخص آن را مـی نگارد. شاید مـهمترین مورخ ادب عربی بـه معنای اول کلمـه بروکلمان [۱۹۵۶-۱۸۷۶] مؤلف تاریخ الادب العربی باشد و جرجی زیدان [۱۹۱۴-۱۸۶۱] نیز بر همان منوال تاریخ الاداب اللغه العربیـه را بـه رشته تحریر کشیده. مـی بینیم کـه هر دو مؤلف بـه تاریخ پیدایش و تطور زندگی ادبی و فکری عرب و شرح حال فلاسفه و علمای گوناگون و شاعران و نویسندگان از هر نوع پرداخته اند و بی شک بروکلمان بـه سبب غنای محتویـات و مواد کتابش بر جرجی زیدان پیشی گرفته و صورت دقیقی از علما و ادبا و فلاسفه عربی [نویس] با فهرست آثارشان، اعم از چاپ شده یـا خطی، و آنچه راجع بدیشان درون قدیم و جدید نوشته اند فراهم آورده، و سبک روش و نیز جایگاهشان را درون فن یـا علمـی کـه مـهارت داشته اند روشن نموده؛ بـه علاوه اشارتی نیز بـه هر فن و علم و حدود دگرگونی و دامنـه ی پیشرفت آن کرده است.
مورخ ادب عربی یـا این برنامـه گسترده را پیش رو مـی نـهد و یـا مـی حتما راه دوم را کـه اشاره کردیم درون پیش گیرد و در تاریخش فقط شاعران و نویسندگان و بیـان مشروح شخصیت ادبی هر یک و عوامل اقتصادی، اجتماعی، دینی و سیـاسی کـه بر آن تأثیرگذارده اند بپردازد و دامنـه ی سخن را بـه شرح گرایشـها و مکتبهای ادبی شایع درون هر دوره بگستراند. درون حقیقت مورخ ادب عربی بـه معنای خاص مجال وسیعی به منظور توصیف این بخش لطیف و دلکش از ادب (به معنای عام) را دارد. بخشی کـه در آن زیبایی هنری مراعات مـی شود و تأثیرگذاشتن درون ذوق خواننده و شنونده و برانگیختن احساسات گوناگون او؛ درون حد امکان؛ مورد نظر است. مورخ ادبی بـه معنای خاص بـه اشارات کوتاهی بـه گرایشـها وشیوه های ادبی و ترجمـه ی احوال مجملی از شعر و نویسندگان – بـه شیوه بروکلمان – بسنده نمـی کند بلکه درون باب هر یک از این موارد فصول مفصل مـی گشاید و طبق روشـهای نوین تحقیق درباره ی ادبیـات و ادبا (به معنای ویژه) چیز مـی نویسد.
در قرن گذشته بر اثر سلطه ی علوم تجربی و طبیعی بر اندیشـه ی غربیـان، بعضی مورخان ادبی منادی تطبیق و تعمـیم روشـها و قواعد آن بر تحقیقات ادبی شدند و گروهی از ایشان کوشیدند به منظور ادبیـات نیز قوانینی همسان قوانین طبیعی قایل شوند. نخست سنت بوو (۸) [۱۸۶۹-۱۸۰۴] مدعی این شد کـه مـی حتما به شخصیت هر ادیب توجه کنیم و زندگی مادی و معنویش را با عوامل مؤثر درون آن بررسی نماییم و خصوصیـات او را از صفاتی کـه با دیگر ادبا مشترک هست تمـیز دهیم. وقتی این دو دسته صفات را شناختیم مـی توانیم ادبا را درون رده ها و رسته ها جای دهیم – کاری کـه گیـاهشناسان درون مورد روییدنیـها مـی کنند. بر همان انگاره مورخ ادبی ادیبان را طبقه بندی مـی کند و هر کدام را بر اساس تشابه با دیگر افراد همگونـه اش درون یک رده قرار مـی دهد؛ و از این تشابهات و ممـیزات قوانین علمـی ادب بیرون کشیده مـی شود.
به دنبال او هیپولیت تن (۹) [۱۸۹۳-۱۸۲۸] قوانین سه گانـه ای را کـه ادبیـات همـه ی اقوام تابع آن هست بیـان کرد: نژاد، زمان و مکان؛ گویی درون نظر داشت تاریخ ادبی را بـه نوعی تاریخ طبیعی برگرداند. درون هر قوم و ملتی ادیب بـه طور جبری ملزم بـه تبعیت از سه قانون مذکور است. هر نژاد خصوصیـات خود را دارد، و هر زمان شرایط اقتصادی و سیـاسی و فرهنگی خودش را، و هر مکان ممـیزات اقلیمـی و جغرافیـایی خودش را. و همـینـهاست عوامل مؤثر درون ادبیـات؛ بلکه قوانینی هست که مـهر و نشان خود را دقیقاً بر ادیب مـی گذارد. اما مورخان ادبی و منتقدان بر «تن» نکته گرفته اند کـه شخصیت و فردیت و نبوغ و استعداد و اصالت هر ادیب را نادیده گرفته است. چه هرگاه قوانین او صحیح باشد حتما چهره ی هر ادیب درست یـا منطبق با دیگر ادیبان [همنژاد و هموطن و همزمانش] بوده باشد و قابل تشخیص و تمـیز نباشند؛ حال آنکه درون واقعیت هر ادیب شخصیت ویژه خود را دارد با عوامل سازنده اش.
در کنار این دو روش درون تحقیق تاریخ ادب روش سومـی بـه دست برونتیر (۱۰) [۱۹۰۶-۱۸۴۹] پدید آمد کـه شیفته ی نظریـه ی معروف داروین درون نشو و ارتقای موجودات آلی بود. اسپنسر [۱۹۰۳-۱۸۲۰] کوشیده بود فرضیـه ی داروین را از طبیعیـات و به معنویـات انتقال دهد و این یکی کوشید آن را بر «انواع» ادبی تطبیق نماید و بدین منظور سه گونـه ی ادبی معین کرد: نمایشنامـه، نقد ادبی و شعر غنایی؛ و پیدایش و نمو و تطور این سه گونـه را با عوامل مؤثر هر یک دنبال کرد و براین عقیده بود کـه گونـه های ادبی نیز چون موجودات زنده تابع قانون تطور هست و یکی از دیگری پدید آمده است. مثلاً شعر غنایی رومانتیک قرن نوزدهم فرانسه از وعظ دینی رایج درون فرانسه ی قرن هفدهم بـه وجود آمده است، و این خود از شعر سابق مشابه خود زاده نشده بلکه از گونـه ی دیگری پدیدآمده؛ همچنانکه هر موجود آلی از موجود دیگری پدیدآمده است.
اما دیری نکشید کـه این موج بلند، کـه در قرن نوزدهم برخاسته بود و مورخان مـی کوشیدند تاریخ ادبی را بـه علوم طبیعی ملحق کنند و قوانین طبیعت را بر ادب تطبیق و تعمـیم دهند، با رشد علوم انسانی درون اوایل قرن بیستم، فرونشست. علوم انسانی ثابت کرد کـه جهان بشری تابع قوانینی هست عمـیقتر از قوانین طبیعی؛ و الحاق تاریخ ادبی بـه علوم طبیعی نارواست. بلکه مـی حتما به دانشـهای انسانی از قبیل تاریخ و حقوق و روانشناسی و جامعه شناسی ملحق و مربوط شود. مورخان ادبی سریعاً بـه تطبیق ادبیـات با نظریـات زیر پرداختند: ناخودآگاه فردی و عقده های متراکم [فروید]؛ ناآگاه جمعی و گروهی [یونگ] ؛ رسوبات حیـات انسان بدوی کـه در افسانـه ها و غیره متجلی مـی شود؛ و روابط اجتماعی و تولیدی.
ما خواهیم کوشید درون این بخش از روشـهای مختلف مذکور درون تحقیق تاریخ ادبیـات بـه معنای خاص و آثار ادبی و ادبای مـهم سود جوییم. لذا نژاد و قومـیت ادیب و زمان و مکانی کـه در آن ادیب را کـه سنت بوو درون تحقیقاتش جای بزرگی بدان اختصاص داده یـا نظریـه تطور انواع ادبی را (که تن مـی گوید) رد کرده باشیم. شک نیست کـه گونـه های ادبی از عصری بـه عصر دیگر تحول مـی یـابد و از یک گونـه ی ادبی، گونـه ی دیگری پدید مـی آید کـه بی سابقه مـی نماید لیکن هرگاه تحقیق عمـیق کنیم آن را زاده ی نوع مغایر خودش مـی یـابیم. مثلاً تحقیق درون باب «مقامـه» بـه نظر ما شخص را بدین نتیجه مـی رساند کـه از «ارجوزه» پدید آمده؛ و برای همان غرض کـه ارجوزه سرایـان سرایـان عصر اموی مانند رؤیّه [ابن عجاج] و همگنانش به منظور تعلیم لغات غریب و ترکیبات دشوار عربی بـه موالی و نوجوانان ارجوزه را بـه کار مـی گرفتند؛ بـه کار رفته است. وجود همـین هدف درون مقامات بدیع الزمان و حریری و پیوندها و بستگیـهای دیگر بین مقامـه و ارجوزه جلب نظر مـی کند.
و نیز ناچاریم از تحقیقات روانشناسی و جامعه شناسی به منظور روشنگری آثار و احوال ادبا استفاده کنیم و در کنار اینـها حتما اسلوبهای ادیبان و صورت بندی لفظی شان و ارزشـهای زیبایی شناسانـه مختلف را مورد تأمل قرار داد و بالاخره مقایسه بین مـیراث پیشین و پسین ادب عربی بـه طور کلی، بایسته است.

۳٫ تقسیم بندی دوره های تاریخ ادب عربی
بیشتر مورخان تاریخ ادبی گفتار درون این موضوع را بـه پنج بخش کرده اند:
۱) دوره جاهلیت یـا پیش از اسلام.
۲) دوره اسلامـی از ظهور حضرت رسول (صلی الله علیـه و آله و سلم) که تا سقوط بنی امـیه بـه سال ۱۳۲ هجری؛ دورانی کـه دولت عربی تشکیل و فتوحات اسلامـی کامل شد. بعضی مورخان همـین را بـه دو قسمت کرده اند: الف) صدر اسلام کـه تا پایـان خلفای راشدین است، ب) عصر اموی.
۳) دوره عباسی کـه تا سقوط بغداد بـه دست مغول درون ۶۵۶ هـ طول مـی کشد. بعضی مورخان همـین را دو بخش کرده اند: یکی عصر عباسی اول یـا صد ساله ی اول آن، دو دیگر بقیـه ی دوران عباسیـان. بعضی نیز آن را سه قسمت کرده اند: الف) عصر اول عباسی یـا صدساله نخست آن، ب) عصر دوم عباسی، یعنی که تا ۳۳۴ هـ کـه آل بویـه بر بغداد تسلط یـافتند و از آن بعد از خلافت جز نامـی نماند، ج) عصر سوم کـه تا استیلای مغولان بر بغداد ادامـه مـی یـابد. برخی مورخان همـین دوره ی سوم یـا دوره ی عباسی را بـه دو قسمت بخش کرده اند: یکی کـه تا ۴۴۷ هـ (سال ورود سلجوقیـان بـه بغداد) طول مـی کشد و بقیـه را که تا آخر عباسیـان دوره چهارم نامـیده اند.
۴) دوره ی چهارم کـه از فتح بغداد بـه دست مغول شروع مـی شود و تا حمله فرانسه بـه مصر درون ۱۲۱۳ هـ. ق (۱۷۹۸ مـیلادی) مـی کشد.
۵) دوره پنجم یـا عصر جدید، کـه از تاریخ مذکور که تا زمان ما ادامـه دارد. ما درون تقسیم مذکور دوره اول و دوم را قبول داریم اما عصر عباسی را با کمـی تعدیل مـی پذیریم. یعنی عصر عباسی اول (منتهی بـه ۲۳۲ هـ، آخر خلافت واثق) و عصر دوم عباسی که تا ۳۳۴ هـ ؛ و از این تاریخ که تا آخر قرون وسطی را دوره چهارم مـی دانیم کـه عصر دولتهای مستقل و امارات است؛ زیرا درون این دوره پیوندهای خلافت گسست و امارتها و خلافتها و دولتهای متعدد ظهور نمود، مانند حکومتهای ایرانی درون ایران و افغانستان و ماورألنـهر و هند و دولت سیف الدوله حمدانی درون حلب و فاطمـیان و سپس ایوبیـان و ممالک و عثمانیـان درون مصر و امویـان و سپس ملوک الطوایف و مرابطان و موحدان و جانشینان شان درون اندلس. و بجاست درون این دوره ی چهارم (یعنی ۳۳۴-۱۲۱۳ هـ) ادب عربی درون هر منطقه جداگانـه مورد بحث قرار گیرد. بخشی بـه ایران و عراق، بخشی بـه مصر و شام و عربی درون هر منطقه جداگانـه مورد بحث قرار گیرد. بخشی بـه ایران و عراق، بخشی بـه مصر و شام و جزیره العرب، و بخشی بـه اندلس و بلاد مغرب اختصاص یـابد. بحث طی تکامل خود تقسیمات جزیره العرب، و بخشی بـه اندلس و بلاد مغرب اختصاص یـابد. بحث طی تکامل خود تقسیمات داخلی دیگری پدید مـی آرد، که تا آنجا کـه دوره ی پنجم یـا دوران جدید را بـه نوبه ی خود بـه [تاریخ ادبی] کشورهای عربی جداگانـه تقسیم مـی کنیم.
شک نداریم کـه این تقسیم بندی نوین به منظور دوره های ادب عربی دقیقتر و با تحولاتی کـه رخ داده و شرایطی کـه در آن مؤثر بوده منطبقتر است. زیرا بغداد از قرن چهارم بـه بعد مقام اول خود را درون های ادبی از دست داد و بسیـاری شـهرهای رقیب درون شرق و غرب اسلامـی درون های شعری و نثری آشکارا بر بغداد برتری یـافتند.

پی‌نوشت‌ها:

۱- دیوان طرفه، چاپ آلوارد، قصیده پنجم، بیت ۴۷٫ (نویسنده)
۲- النـهایـه فی غریب الحدیث و الاثر، ابن اثیر، چاپ ۱۳۱۱، قاهره، ج۱، ص ۳٫ (نویسنده)
۳- الاصمعیـات چاپ دارالمعارف، قصیده دوازدهم، بیت ۳٫ (نویسنده)
۴- کارلونالینو، تاریخ الادب العربیـه من الجاهلیـه حتی عصر بنی امـیه، چاپ دارالمعارف، ص ۱۴ بـه بعد. (نویسنده)
۵- زهرالآداب حصری، چاپ مصر، ج۱، ص ۱۴٫ (نویسنده)
۶- رسائل اخوان الصفا، رساله ی هفتم، بخش ریـاضی. (نویسنده)
۷- مقدمـه ابن خلدون چاپ مطبعه البهیـه، ص ۴۰۸؛ [مقدمـه ی ابن خلدون، ترجمـه ی فارسی محمدپروین گنابادی، ج۲، ص ۱۱۷۴]. [در تعریفات جرجانی آمده است: الادب عباره عن معرفه مایحترز بـه عن جمـیع انواع الخطا]. م. (نویسنده)
۸- Saint-Beuve
۹- Taine
۱۰- Brunetié re
منبع مقاله :
ضیف، شوقی؛ (۱۳۹۳)، تاریخ ادبی عرب (العصر الجاهلی)، ترجمـه ی علیرضا ذکاوتی قراگزلو، تهران: انتشارات امـیرکبیر، چاپ چهارم.




[دوره های تاریخ ادبیـات عرب - عصر جاهلی - عصر اموی - عصر ... کتاب تاریخش معروف است در جدول]

نویسنده و منبع | تاریخ انتشار: Thu, 12 Jul 2018 04:22:00 +0000



انواع قفسه برای اسباب بازی بچه

ترفندهایی به منظور اسباب کشی آسان

مجموعه: انواع قفسه برای اسباب بازی بچه مـهارتهای زندگی

بسته بندی وسایل به منظور جا بـه جایی لزوما نیـاز بـه ماه ها زمان ندارد. انواع قفسه برای اسباب بازی بچه ممکن هست به نظرتان عجیب برسد، انواع قفسه برای اسباب بازی بچه اما بسیـاری از افراد حتی درون کمتر از یک ماه از بعد این کار برآمده اند، چرا کـه بستگی بـه تجربه و تمرین شما دارد؛ به منظور مثال من درون جا بـه جایی خانـه تنـها زمانی کـه به این کار اختصاص دادم روزهای آخر هفته بود.

بعد از آن هم بارها و بارها بـه افراد کمک کردم که تا از این چالش، موفق و سربلند بیرون آیند. انواع قفسه برای اسباب بازی بچه درون این مطلب با ما همراه باشید که تا با رازهایی آشنا شویم کـه به کمک آنـها بتوانیم بـه بسته بندی سریع تر وسایل و سختی کمتر درون حین انجام آن برسیم.

۱- نترسید!

اگر نگران باشید و بترسید قطعا بـه موفقیت دست نخواهید یـافت، بعد نفس عمـیقی بکشید و کار خود را شروع کنید. بعد از این کار بـه دنبال تهیـه لیستی باشید کـه در طول بسته بندی وسایل خود بـه چه چیزهایی احتیـاج دارید؛ از جعبه گرفته که تا چسب و... . قطعا وجود چنین لیستی درون افزایش سرعت شما درون عملیـات بسته بندی بسیـار کارآمد خواهد بود. اینکه لیستی کامل و جامع ترتیب دهید بـه شما کمک مـی کند که تا ذهن خود را مدیریت کرده و دقیقا بدانید کـه به دنبال چه چیزهایی هستید؛ بنابراین خیـال راحت تری نیز خواهید داشت.

۲- وسایل خود را پاکسازی کنید

بعد از تهیـه فهرست از لوازم و کارهایی کـه به آنـها احتیـاج دارید، نوبت بـه پاکسازی وسایل و لوازم مـی رسد. از تمام وسایل اضافه، قبل از بسته بندی آنـها خلاص شوید! کیسه زباله ای بـه دست بگیرید و در تمام خانـه بچرخید و از شر تمام وسایلی کـه به آنـها احتیـاجی ندارید راحت شوید. چراغ قوه های خراب، اسباب بازی های شکسته، پازل هایی کـه تکه هایشان گم شده و هر آن چیزی کـه دیگر بـه دردتان نمـی خورد. بـه این نکته هم دقت کنید کـه باید حواستان باشد کـه بعد از انجام این کار، هیچ وسیله ای ناقص نماند.

۳- ظروف شکستنی را دسته بندی کنید

ظروف شکستنی درون دکوراسیون آشپزخانـه احتیـاج بـه توجه بیشتری دارند، که تا حدی کـه توصیـه مـی کنیم کار بسته بندی خود را از این قسمت آغاز کنید. با این کار یک تیر و چند نشان زده اید، علاوه بر اینکه سامان و ترتیبی بـه کار خود مـی دهید و مانع شکستن ظروف مـی شوید از صرف هزینـه های اضافی درون این خصوص نیز جلوگیری نموده اید.

برای جلوگیری از ضربه بـه جعبه های ظروف شکستنی خود، از حوله های بزرگ استفاده کرده و آنـها را درون کف و دیواره های جعبه قرار دهید. بعد از آن هم مـی توانید از یک لباس یـا حوله دیگری بر روی ظروف درون جعبه استفاده نمایید.

نکته: پیشنـهاد مفید دیگری کـه برایتان داریم این هست که بر روی جعبه هایی کـه مربوط بـه ظروف شکستنی هستند یـادداشتی بزنید کـه یـادتان نرود. این کار بـه شما کمک مـی کند که تا در زمانی کـه به منزل جدید خود رفتید و خواستید جعبه ها را باز کنید، بتوانید با سرعت بیشتری جعبه مورد نظر خود را باز نمایید.

توصیـه مـی کنیم کار بسته بندی خود را از ظروف شکستنی آشپزخانـه آغاز کنید

۴- کمد لباس های خود را خالی نکنید

زمان خود را هدر ندهید و لباس ها را درون کمد نگه دارید. شما مـی توانید کشوهای خود را از کمد جدا کرده و روی آنـها را بپوشانید. با این کار هم از سنگین تر شدن کمد خود جلوگیری کرده اید و هم زمانی اضافی صرف خالی کشوها نمـی کنید.

زمان خود را هدر ندهید و لباس ها را درون کمد نگه دارید

۵- کمد خود را پاکسازی نمایید

شما مـی توانید بـه راحتی لباس های خود را از کمد درآورده و آنـها را درون جعبه قرار داده یـا از مـیله ای بیـاویزید. با این کار مـی توانید حمل و نقل و جا بـه جایی کمد لباس خود را آسان تر کنید.

اگر هم قفسه هایی از ژاکت، کت، کفش و لوازمـی از این دست دارید نیز مـی توانید باز هم از جعبه هایی به منظور تفکیک و طبقه بندی وسایل خود استفاده کنید. اطمـینان خاطر حاصل کنید کـه روی تک تک این جعبه ها اسم بخورد و هیچ چیزی از لیست شما از قلم نیوفتد.

نکته: این مرحله از کار شما با استفاده از یک جعبه خالی به منظور قرار وسایل ریزی مانند دکمـه های لباس، گیره و... کـه در کمد لباس هایتان قرار داشت، بـه آسانی بـه پایـان خواهد رسید.

تمام لباس های خود را تفکیک و بسته بندی کنید

۶- مراقب اشیـاء با ارزش خود باشید

بسته بندی جواهرات و لوازم با ارزش از دیگر نکات مـهمـی هست که حتما حتما به آن توجه کنید و از آن غافل نشوید! چرا کـه این وسایل شکننده و حساس هستند. شما مـی توانید از کیسه های مـیان وعده و یـا طبقه های کوچکی به منظور نگه داشتن امن طلا و جواهرات خود استفاده کنید.

نکته: این وسایل را بـه دست کامـیون نسپارید، بلکه آنـها را همراه خود داشته باشید و با وسیله نقلیـه خودتان، آنـها را بـه خانـه جدید خود ببرید.

بسته بندی جواهرات و لوازم با ارزش از دیگر نکات مـهمـی هست که حتما حتما به آن توجه کنید

۷- اسباب بازی ها را دسته بندی نمایید

اکثر اسباب بازی ها از هستند کـه معمولا بـه راحتی شکسته نمـی شوند. یـا این حال شما مـی توانید آنـها را دسته بندی کرده و در جعبه هایی قرار دهید و آنـها را درون یک کمد بگذارید. بـه شما قول مـی دهیم کـه دسته بندی وسایل کودکانتان بـه آنـها این حس را مـی بخشد کـه در حال کمک بـه پدر و مادرشان هستند.

این روش، خیـال شما را از سالم ماندن اسباب بازی های فرزندانتان راحت نگه مـی دارد. علاوه بر تمام اینـها، بیرون آوردن تک تک اسباب بازی ها از جعبه درون خانـه جدید قطعا به منظور فرزندانتان کار هیجان انگیز و جذابی بـه نظر مـی رسد.

اسباب بازی ها را دسته بندی کرده و در جعبه هایی قرار دهید

۸- وسایل اتاق خواب خود را جعبه جعبه کنید

در این مرحله مـی توانید بر روی لوازم شخصی و وسایل جانبی خودتان تمرکز کنید. سعی کنید اقلام مشابه را درون یک جعبه قرار دهید. یک جعبه مخصوص کفش ها، یک جعبه کتاب و به همـین ترتیب تمامـی وسایل را طبقه بندی نمایید.

نکته: اگر هرکدام از این وسایل شکننده هستند از لباس های خود به منظور پوشش و کاهش احتمال ضربه بر آنـها استفاده کنید.

وسایل اتاق خواب خود را درون جعبه های مخصوص و مجزا قرار دهید

۹- دیوار خود را خالی کنید

بهترین کار به منظور جمع تابلوهای هنری از روی دیوار، استفاده از حوله و یـا مقواهایی محکم به منظور بسته بندی و پوشش دهی آنـهاست. بعد از این کار مـی توانید تمام آنـها را درون یک جعبه قرار داده و از ایمنی آنـها اطمـینان خاطر حاصل نمایید.

اگر اندازه تابلوهای شما بـه اندازه نیست کـه بتوانید درون جعبه ای قرار دهید، آنـها را بـه دیواره های داخلی کامـیون تکیـه داده و مقوایی را درون بینشان قرار دهید.

نکته: دکوری ها و لوازم هنری کوچک را هم مـی توانید با همان شکل وسایل آشپزخانـه، بسته بندی نمایید.

از حوله و یـا مقواهایی محکم به منظور بسته بندی و پوشش دهی تابلوها استفاده کنید

۱۰- که تا زمانی کـه به طور کامل جا بـه جا شوید، وسایل را درون جعبه نگه دارید

اگر تمامـی این مراحل را بـه خوبی انجام داده اید، بسیـار خوب پیش رفته اید. فقط کافی هست آن را بـه پایـان برسانید. به منظور به پایـان بردن کار خود بـه خودتان روحیـه و انرژی بدهید. بـه موسیقی گوش کنید و غذای خوبی مـیل کنید.

این را بـه خاطر داشته باشید کـه سخت ترین و بزرگ ترین مراحل بـه پایـان رسیده اند. حالا فقط کافی هست به هر اتاق رفته و وسایل مربوط بـه هرکدام را درون آنـها قرار دهید.

تا زمان جابه جایی کامل، وسایل را درون جعبه نگه دارید

۱۱- چک نـهایی را فراموش نکنید

بعد از تمام شدن کارتان، کمـی استراحت کنید. بعد از آن گشت دیگری درون خانـه بزنید که تا اطمـینان خاطر پیدا کنید کـه چیزی جانمانده باشد. گاهی مرور و نگاهی دوباره، نکات مـهمـی را بـه یـادتان خواهد آورد. اگر چیزی را پیدا کردید آن را درون یک جعبه قرار داده و با برچسب بر روی آن یـادداشت نمایید.

اطمـینان خاطر پیدا کنید کـه بر روی تمامـی جعبه ها نوشته ای وجود داشته باشد. لیست خود را دوباره چک نمایید.

بعد از تمام شدن کارتان، گشت دیگری درون خانـه بزنید که تا اطمـینان پیدا کنید کـه چیزی جانمانده باشد

۱۲- اگر لازم شد نیروی کمکی استخدام کنید

ممکن هست نتوانید زمان کافی به منظور انجام این روند داشته باشید؛ بنابراین اگر واقعا درون تنگنای زمانی هستید، مـی توانید از نیروی کار به منظور جا بـه جایی خود استفاده نمایید.

منبع : chidaneh.com




[ترفندهایی به منظور اسباب کشی آسان انواع قفسه برای اسباب بازی بچه]

نویسنده و منبع | تاریخ انتشار: Wed, 07 Nov 2018 08:22:00 +0000



انواع قفسه برای اسباب بازی بچه

نقاشی ساختمان | نقاشی ساختمان | بلکا | کاتالوگ بلکا ...

عقد قرارداد

عقد قرارداد اجرای مرحله بـه مرحله نقاشی ساختمان متعهد بـه کار و طبق قرارداد اتحادیـه نقاشان ساختمان استفاده از افراد خبره و مجرب و با تجربه استفاده از بهترین برند رنگ ساختمان اجرای کار حتی درون ایـام تعطیل متناسب با بودجه شما با بهترین کیفیت

. انواع قفسه برای اسباب بازی بچه . انواع قفسه برای اسباب بازی بچه : انواع قفسه برای اسباب بازی بچه ، انواع قفسه برای اسباب بازی بچه




[نقاشی ساختمان | نقاشی ساختمان | بلکا | کاتالوگ بلکا ... انواع قفسه برای اسباب بازی بچه]

نویسنده و منبع | تاریخ انتشار: Wed, 07 Nov 2018 05:30:00 +0000



انشا کوتاه انگلیسی درباره فصول

انشاء درون مورد فصل بهار بـه عربی - انشاء عربی با موضوع فصل بهار

شرکت گردشگری سلامت ناسار 2017-02-04 زبان عربی 11,411 بازدید

نوشته های مرتبط

انشاء درون مورد فصل بهار بـه عربی

الربيع فصل من فصول السنة الأربعة للمناطق المعتدلة يلي الشتاء ويسبق الصيف. انشا کوتاه انگلیسی درباره فصول هناك عدة تعاريف للربيع منـها التعريف المناخي (“نصف فصل” يقع بين الفصل البارد والفصل الحار) وتقويمي (يختلف باختلاف التقاويم والرزنامات)، انشا کوتاه انگلیسی درباره فصول لكن الاستعمال المحلي للفظ يعتمد على نوعية المناخ والثقافة في المنطقة، عندما يكون الربيع في نصف الأرض الشمالي يكون فصل الخريف في نصف الأرض الجنوبي، والعكس صحيح. انشا کوتاه انگلیسی درباره فصول وفي الاعتدال الربيعي يكون طول النـهار تقريباً 12 ساعة وتزيد كلما تقدمت أيام الفصل. تعني كلمة الربيع الفصل المناخي، وتلمح أيضاً إلى التجديد، الانبعاث، إعادة الولادة وإعادة النمو. وهو الوقت حيث تخضر الأرض بلون العشب، وتتفتح الأزهار، وتعتدل درجات حرارة الهواء، وتنشط الحيوانات بعد سباتها.

أزهارٌ متفتحه، وأشجارٌ مزدانـه بخضرتها وثمارها، وشمسٌ مشرقه، ورائحه فوّاحه تملأ المکان، تملأ الروح بهجه وسعاده، وتردّ للوجه رونقه وتورّده، فتساءلت عن سرّ ذلک، وبدا ذلک جلیّاً عندما أیقنت أن هذا فصل الربیع، کیف لا، وقد قال أبو تمام: انشا کوتاه انگلیسی درباره فصول أتاک الربیع الطلق یختال ضاحکاً من الحسن حتى کاد أن یتکلّما فصل الربیع واحدٌ من فصول السنـه الأربعه التی حبانا بها الله سبحانـه وتعالى، فقد کرّمنا بفصل الشتاء الذی ینعم علینا فیـه بالماء وهو القائل: ” وجعلنا من الماء کلّ شیءٍ حیّ”، وفصل الخریف الذی یعدّ بمثابه مقدّمـه لفصل الشتاء، ففیـه تسقط الأوراق عن الأشجار، أمّا فصل الصیف ففیـه تسطع الشمس بحرارتها وتنضج الثمار الصیفیـه. ویبدأ فصل الربیع فی یوم الاعتدال الربیعی، المتمثل فی الواحد والعشرین من شـهر آذار، وفی هذا الیوم یکون یوم الأمّ، فکأنما هذا الیوم خصّص للعطاء والجمال، ویمتدّ إلى الحادی والعشرین من شـهر حزیران، وفیـه تزهر الأشجار والورود، وتزدان الأشجار بخضرتها، ویبدأ النوّار بالتّفتّح على الأشجار، لتبدو حلّه قشیبه کعروس تزدان بإکلیلها الأبیض، إلى أن تظهر ثمارها المتمـیّزه بألوانـها المختلفه التی حباها الله بها. وفی هذا الفصل مـیزه جمـیله حیث تنطلق فیـه الرحلات المدرسیـه والعائلیـه؛ لما یزدان بـه من طقس جمـیل؛ فالمدارس تنظّم رحلاتها المدرسیـه فی هذا الفصل، وما إن تنظر إلى الشوارع، حتى ترى حافلات الرحلات المدرسیـه متّصله ببعضها البعض، کأنـها قاطرات ترتبط ببعضها البعض فی انتظام عفویّ، إلى أن تصل إلى المکان المحدد أو الهدف المنشود. فیبدأ الطلّاب بالنزول من الحافلات بانتظام کأنـهم سربٌ یصطفّون مثلَ أوتار عود، یسعون فی دأب مستمرّ، وعیونـهم ترقب جمال المکان من شجر وماءٍ وخضره، ونسیم علیل، وألعاب تملأ المکان بما لذّ وطاب؛ فهذه تحلّق فی الجو، وتلک تدور فی انتظام، وأخرى تسیر بصوره جمـیله فی ارتفاع وهبوط لترى من خلالها منظر المنطقه ککلّ، إلى أن یأتی المساء ویعود الطلاب أدراجهم إلى منازلهم، هذه واحده من مجموعه مـیزات یزدان بها هذا الفصل. أما بالنسبه للطیور فإنّها تحلّق فی هذا الفصل راقصه فی جوّ السماء، وکأنـها لاعبه تداعب بعضها بعضاً فی انتظام یأسرُ اللّبّ والفؤاد، مکوّنـه أشکالاً هندسیـه کأنـها منقوشـه بیدِ فنّان مبدع فی فنّه واختیـار ألوانـه المتناسقه، وتلک تتراقص فوق أغصان الأشجار تغنّی أجمل الألحان، وکأنّها تعزف سیمفونیـهً جمـیله من سمفونیّات بیتهوفن الطَّروب، فیحتار الإنسان بجمـیل صنع الخالق المبدع وقدرته الخلّاقه.

اشتراک

همچنین ببینید

متن عربی درون مورد آب هوا – متن بـه زبان عربی درون مورد آب و …




[انشاء درون مورد فصل بهار بـه عربی - انشاء عربی با موضوع فصل بهار انشا کوتاه انگلیسی درباره فصول]

نویسنده و منبع | تاریخ انتشار: Thu, 19 Jul 2018 21:18:00 +0000



تصویری از redmi pro mini شیائومی فاش شد

تصویری از Redmi Pro Mini شیـائومـی فاش شد - زومـیت

امروز Kjuma، تصویری از redmi pro mini شیائومی فاش شد فاش‌کننده‌ی مشـهور چینی، اطلاعاتی را از نسخه‌ی کوچک‌تری از گوشی شیـائومـی ردمـی پرو کـه به تازگی معرفی شده، درون وب‌سایت ویبو منتشر کرده است. تصویری از redmi pro mini شیائومی فاش شد بر اساس این اطلاعات نام گوشی یـاد شده Redmi Pro Mini است.

شیـائومـی درون گوشی ردمـی پرو از پردازنده‌ی Helio X25 استفاده کرده است، این پردازنده درون حال حاضر قدرتمند‌ترین تراشـه‌ی مدیـاتک محسوب مـی‌شود. تصویری از redmi pro mini شیائومی فاش شد جنس بدنـه‌ی فلزی و باکیفیت ردمـی پرو درون کنار برخی مشخصات دیگر، آن را بـه یک پرچمدار ارزان‌قیمت بدل کرده است. گفته مـی‌شود کـه شیـائومـی درون نسخه‌ی کوچک‌تر ردمـی پرو کـه با نام Redmi Pro Mini شناخته مـی‌شود، بسیـاری از ویژگی‌ها و مشخصات نسخه‌ی اصلی را بـه کار یـا آنـها را با نمونـه‌های مشابهی جایگزین کرده است.

با توجه بـه پست Kjuma، شیـائومـی گوشی ردمـی پرو مـینی را بـه پردازنده‌ی اسنپدراگون ۶۵۲ کوالکام مجهز کرده است، این پردازنده تقریبا معادل هلیو ای۲۵ است. از مشخصات دیگر منتسب بـه این گوشی مـی‌‌توان بـه ۳ گیگابایت حافظه‌ی رم و ۳۲ گیگابایت حافظه‌ی داخلی اشاره کرد. لازم بـه ذکر است، نسخه‌های دیگری نیز از این گوشی با ۴ گیگابایت حافظه‌ی رم و حافظه‌ی داخلی ۶۴ و ۱۲۸ گیگابایتی عرضه خواهد شد.

صفحه‌نمایش ۵.۲ اینچی امولد دارای رزولوشن فول‌اچ‌دی هست که روی شیشـه 2.5D وجود دارد. نمایشگر ردمـی پرو مـینی نسبت بـه نمونـه‌ی ۵.۵ اینچی بـه کار رفته درون ردمـی پرو اصلی، کوچک‌تر شده است. ظرفیت باتری بـه کار رفته درون این گوشی ۴۰۰۰ مـیلی‌آمپرساعت خواهد بود.

همانطور کـه در تصویر مشاهده مـی‌کنید، دوربین دوگانـه‌ی بـه کار رفته درون ردمـی پرو با یک دوربین معمولی جایگزین شده است. این دوربین را یک فلش LED دوگانـه نیز همراهی مـی‌کند. همچنین قیمت درون نظر گرفته شده به منظور سه نسخه‌ی ردمـی پرو مـینی ۲۲۵، ۲۵۵ و ۲۸۵ دلار خواهد بود.

: تصویری از redmi pro mini شیائومی فاش شد




[تصویری از Redmi Pro Mini شیـائومـی فاش شد - زومـیت تصویری از redmi pro mini شیائومی فاش شد]

نویسنده و منبع | تاریخ انتشار: Thu, 19 Jul 2018 21:18:00 +0000



برنامه یوم الجدید

لطیفه بـه زبان عربی همراه با ترجمـه فارسی - جوک عربی با ...

نوشته های مرتبط

لطیفه بـه زبان عربی همراه با ترجمـه فارسی

لطیفه یـا جوک  را درون زبان عربی نکته مـی گویند

در ادامـه چند لطیفه عربی با ترجمـه فارسی آمده است

۱-ماتت جاریـه سوداء لوالد جحا فأعطاه نقوذا وأمره أن یذهب إلى السوق لشراء کفن لها..

فتلهى جحا بمناظر السوق وأبطأ على أبیـه، برنامه یوم الجدید فأرسل غیره یشتری الکفن، وحمل الناس النعش وساروا بـه إلى القبر..

وفی آخر النـهار ذهب جحا إلى بیته ومعه الکفن، فوجد الجنازه قد شیعت إلى القبر، فذهب إلى المقابر وراح ینادی..

ایـها الناس هل رایتم مـیتا اسود وکفنـه معی ؟

۲-کلما أحضر جحا أکلاً تطبخه زوجه تطعم بـه صدیقتها ولا تبقی له شیئا فاغتاظ منـها.. برنامه یوم الجدید وفی یوم سألها..
أین یذهب الأکل الذی أحضره کل یوم..؟!
فقالت الزوجه: برنامه یوم الجدید کلما طبخت طعاما أکله القط.. برنامه یوم الجدید وکان عند جحا فأس کبیره، فقام  وخبأها فی صندوق وأقفل علیـها فقالت له زوجته، لم تخبى الفأس ؟
فقال جحا: أخبئها من القط.. فقالت زوجته: وماذا یفعل القط بالفأس ؟
فقال جحا: عجبًا إن القط الذی یأکل طعامنا کل یوم ولا یشبع لا یبعد أن یأکل الفأس إذا جاع.

۳- ارادى جحا ان یسافرا إلى بلاد بعیده وأخذ فی حقیبته جوالا من السکر فقال بعضهم لماذا تأخذ معک جوالا من السکر فقال لهم لأن الغربه مره

۴-رأى جحا یوما سربا من البط قریبا من شاطئ بحیره فحاول أن یلتقط من هذه الطیور شیئا فلم یستطع لأنـها أسرعت بالفرار من أمامـه.. وکان معه قطعه من الخبز فراح یغمسها بالماء ویأکلها.. فمر بـه أحدهم وقال له: هنیئاً لک ما تأکله فما هذا؟.. قال: هو حساء البط فإذا فاتک البط فاستفد من مرقه

۵-ضاع حماره فحلف أنـه إذا وجده أن یبیعه بدینار، فلما وجده جاء بقط وربطه بحبل وربط الحبل فی رقبه الحمار وأخرجهما إلى السوق وکان ینادی: من یشتری حمارا بدینار، وقطا بمائه دینار؟ ولکن لا أبیعهما إلا معا

۶-أعطى خادما له جره لیملأها من النـهر، ثم صفعه على وجهه صفعه شدیده وقال له: إیـاک أن تکسر الجره، فقیل له: لماذا تضربه قبل أن یکسرها؟ فقال: أردت أن أریـه جزاءرها حتى یحرص علیـها

۷-مشى فی طریق، فدخلت فی رجله شوکه فآلمته، فلما ذهب إلى بیته أخرجها وقال: الحمد لله، فقالت زوجته: على أی شیء تحمد الله؟ قال: أحمده على أنی لم أکن لابسا حذائی الجدید وإلا خرقته الشوکه

۸-سئل جحا یوما: کم عمرک؟ فقال عمری أربعون عاما.. وبعد مضی عشره أعوام سئل أیضا عن عمره فقال عمری أربعون عاما فقالوا له: إننا سألناک منذ عشر سنین فقلت إنـه أربعون والآن تقول أیضا إنـه أربعون فقال: أنا رجل لا أغیر کلامـی ولا أرجع عنـه وهذا شأن الرجال الأحرار

۹-طبخ طعاما وقعد یأکل مع زوجته فقال: ما أطیب هذا الطعام لولا الزحام! فقالت زوجته: أی زحام إنما هو أنا وأنت؟ قال: کنت أتمنى أن أکون أنا والقِدر لا غیر

۱۰-جاءه ضیف ونام عنده فلما کان منتصف اللیل أفاق الضیف ونادى جحا قائلا: ناولنی یـا سیدی الشمعه الموضوعه على یمـینک فاستغرب جحا طلبه وقال له: أنت مجنون، کیف أعرف جانبی الأیمن فی هذا الظلام الدامس؟

۱۱-سألوه یوماً: ما هو طالعک؟ فقال: برج التیس. قالوا:فی علم النجوم برج اسمـه تیس. فقال: لما کنت طفلا فتحت لی والدتی طالعی فقالوا لها أنـه فی برج الجدی. والآن قد مضى على ذلک أربعون عاماً فلا شک أن الجدی من ذلک الوقت قد صار الآن تیسا

۱۲-سکن فی دار بأجره، وکان خشب السقف یقرقع کثیرا، فلما جاء صاحب الدار یطالبه بالأجره قال له: أصْلِحْ هذا السقف فإنـه یقرقع، قال: لا بأس علیک فإنـه یسبح الله، قال جحا: أخاف أن تدرکه خشیـه فیسجد

۱۳-أحست امرأه جحا ببعض الألم فأشارت علیـه أن یدعو الطبیب، فنزل لإحضاره، وحینما خرج من البیت أطلّت علیـه امرأته من النافذه وقالت له الحمد لله لقد زال الألم فلا لزوم للطبیب. لکنـه أسرع إلى الطبیب وقال له: إن زوجتی کانت قد أحست بألم وکلفتنی أن أدعوک، لکنـها أطلت من النافذه وأخبرتنی أنـها قد زال ألمـها فلا لزوم لأدعوک، ولذلک قد جئت أبلغک حتى لا تتحمل مشقه الحضور

۱۴-جاءته إحدى جاراته وقالت له: أنت تعلم أن ابنتی معتوهه متمرده، فأرجو أن تقرأ لها سوره أو تکتب لها حجابا، فقال له: إن قراءه رجل مسن مثلی لا تفیدها، ولکن ابحثی لها عن شاب فی سن الخامسه والعشرین أو الثلاثین، لیکون لها زوجا وشیخا معا، ومتى رزقت أولادا صارت عاقله طائعه

۱۵-سئل یوما: أیـهما أکبر، السلطان أم الفلاح؟ فقال: الفلاح أکبر لأنـه لو لم یزرع القمح لمات السلطان جوعا

۱۶-قیل له یوما: کم ذراعا مساحه الدنیـا؟ وفی تلک اللحظه مرت جنازه، فقال لهم: هذا المـیت یرد على سؤالکم فاسألوه، لأنـه ذرع الدنیـا وخرج منـها

۱۷-کان أمـیر البلد یزعم أنـه یعرف نظم الشعر، فأنشد یوما قصیده أمام جحا وقال له: ألیست بلیغه؟ فقال جحا: لیست بها رائحه البلاغه. فغضب الأمـیر وأمر بحبسه فی الإسطبل، فقعد محبوسا مده شـهر ثم أخرجه. وفی یوم آخر نظم الأمـیر قصیده وأنشدها لجحا، فقام جحا مسرعا، فسأله الأمـیر: إلى أین یـا جحا؟ فقال: إلى الإسطبل یـا سیدی




[لطیفه بـه زبان عربی همراه با ترجمـه فارسی - جوک عربی با ... برنامه یوم الجدید]

نویسنده و منبع | تاریخ انتشار: Sun, 01 Jul 2018 04:07:00 +0000



تمامی مطالب این سایت به صورت اتوماتیک توسط موتورهای جستجو و یا جستجو مستقیم بازدیدکنندگان جمع آوری شده است
هیچ مطلبی توسط این سایت مورد تایید نیست.
در صورت وجود مطلب غیرمجاز، جهت حذف به ایمیل زیر پیام ارسال نمایید
i.video.ir@gmail.com